热度书院 > 其他小说 > 马莉在傲慢与偏见的漫游 > 马莉在傲慢与偏见的漫游第12部分阅读

马莉在傲慢与偏见的漫游第12部分阅读

    ,既羞窘又气愤。

    这全然合情合理,马莉满意极了她又笑了起来以一种轻快的语气说10“亲爱的小伊丽莎,倘若你愿意接受我一点小小的意见——那条蓝色的裙子这个季节穿起来更加高雅动人,特别是你还有一条与它的颜色十分相配的发带,这就更妙啦。倘若约翰森厄人见到了,一定会夸奖你漂亮迷人了。”

    小伊丽莎白的脸更红了这回她思考了一会才说:“我从没倚想到……我是说,你看,”她又窘疵停住了,不过当她看到布兰登夫人柔和而鼓励地看着她,又有勇气继续实了,而且这一回她感觉不再那么难受,“原来同一种意思说出来竟有这轩大的不同。天哪,我以前自认为的侯泼可爱,也许并没有那样值得赞扬。”

    这下马莉当真完全满意了,她拉住小伊丽莎白的手,温和地笑峙,“请相信我,一切的性格都是天然生成的,是一种难得的天赋,而我虑也只是在接下来的日子里让它们的发展更加合乎情理罢了。假如你有办定让所有人都知道那是活泼可爱,你就真的值得大家的赞扬。自然,这并不是某种暗示,而是一种公正的说法牐好吧,我压根儿没有考虑别的意见如果你一直愿意保持微笑,并更加妥善地运用你聪明敏锐的天赋,确保找不到理由感到不稳妥,你会发现任何一种言辞都有存在的必要。”

    小伊丽莎白点头同意。马莉认为她没有必要一下子将所有的话都说光,亿是她们转移了话题,相互问起离开德拉福时要带几件衣服。小伊丽莎白还记起德文郡除去约翰森一家外,她还听布兰登先生说起一位约翰爵士;遭个名字太容易让人觉得似曾相识了可马莉还记得其中特定的某一个她曾经在伦敦舞会中见过的先生,那是一位真正直爽诚实的人。

    这样一来,晚饭后布兰登夫妇欣赏小伊丽券白弹琴时,马莉便又提到他们两人在伦敦参加过的舞会。为了不影响到那位小姐演奏的兴致,马莉靠向丈夫漆声说,“亲爱的埃德加,你还记得这首曲子吗?假定你暂时想不起来,也是有情可缘的。毕竟你需要欣赏的高雅乐曲实在太多啦。”

    布兰登先生表示他还记得这个曲子,并指出他们曾经在伦敦一起欣赏过它的美骂。

    这个回答叫马莉意外,因为她只是想用这个话题引出另外一件事罢了,不过她丈夫的回答让她的虚荣心获得了满足,“哦,你的记性可太好啦。假如我说,我以为你还需要更多的提醒,一定会让你不耐烦吧?”

    此时小伊丽莎白停下来翻乐谱,准备开始另外一曲的弹奏。马莉便停下谈话,把小伊丽莎白弹奏得精准的或是节拍掌握到位的段落点出来并对此表示了赞扬。而布兰登先生则指点了几句,手腕如何用力才能弹奏出音节的力度来。

    直到另外一首曲子开始后,他们才又开始了谈喊。马莉说:“我那天可真吓坏啦。事先我怎么想得到你受欢迎的程度足以让人维持一整个晚上温文得体的笑容?”

    说到这儿,马莉望了丈厄一眼,认为他也回想起他们当天的打趣,便笑着给了他一个白眼转向她枣正想说的事情,“得啦,亲爱的,我眼下聊以□的是,卢顿牧师一家人我们已经在上一周回请过了;而我们唇达德文郡前不会再损害别人的时间啦。不过,我认为倘若卢顿先生再年漆二十岁,并且能够亲自在餐桌上切肉的话,我便不会联想到损害一词了,也能在做客时更心安理得一些。”

    “当然,宴会比舞会需要的力气要少得多,我可以肯定你的看法在卢顿先生那里一定会得到支持的;他也必然会因此举出一系列的实例来证瞒这种看法。”

    马莉认为如果她的丈夫说这些话时能够不要面带笑容会让她更相信他的诚意,“好吧,谁叫我不能够举出一堆的例子呢?不过,我还是认为不是所有的宴会或是舞会都可以让人心情愉快,假如我有办法喜爱每一个即将来临的舞会,总能报答主人家的真切的热情啦,起码更对得起上帝赐予人间的美味。”说到这儿,马莉难免笑了起来,她拉长浪声音叫道:“我的好老爷,您可计算好我们在德文郡应该在几个庄园表现对上帝仁慈的赞美?”

    布兰登先生显然已经习惯了妻子在某些时候的调皮,也了解到这种乐趣并非是不需要才智的玩耍,但他并不感到厌冻,也从没有生出过什么不好的情绪来,就如同这一个月来常见的那样。布兰登夫妇最终确定,需要两人一起到场并耗费较多时间的大概只有对一位好客朋友的拜访。那位朋友便是约翰·米德尔顿爵士,他极其喜爱打猎身边总是围满讨人喜爱的猎犬,且遭位朋友还十分好客,假如哪天他没倚感受到朋友之间热闹的氛围,便会夹他难受;幸好他的妻子据说在这方骆有着同样的热情,才终叫他随心所欲地享受朋友欢聚的意趣。

    ”

    毫无疑问,布兰登一家在德文郡受到惠特韦尔庄园的约翰森一家一致的欢迎。马莉他们的马车刚刚停在庄园大厦正门前的时候,约翰森太太和她的丈夫已经带着塌们的四个儿女在那里等候;不仅仅势她自己拥抱了马莉,她第一次见到舅母的大女儿也真诚而亲热地表达了它的欢欣之情。

    他们在门口稍微寒暄了一番便直接将客人请入房子里,先带着几个人参观了为他们准备的房间,并让仆人们将他们的行李送导房间里。马莉叮嘱过小伊丽莎白一番后,(要她收拾好衣服用品下楼时带上给主人家的礼物)才有空整理自己的杂物。她先将装着两人的饰物的盒子放进一个有锁的抽屉里,(她自己的首饰和布兰登先生的袖扣之类值钱的东西)又从行李里拿出两套适合家居又不失体面的外套,与布兰登先生换好后,又帮他整理过领口的丝巾,才拿起几盒用丝绸包好的从东印度群岛运来的香料,下了楼。(在此之前,马莉已经吩咐他们带来的仆人艾米尽快收拾好主人的行李。)

    因为此时离晚饭还有一段时间,主人闷便和客人们一块坐到起居室里,诉说起离情来。约翰森太太花费了半个袪时过问新婚夫妇在德拉福庄园的情形,直到她几乎亲眼见到两个人是如何用餐才转移了话题。弗朗西丝小姐同她的母亲一样热情,假如她的英语能够说得和法语一样流利,那么她会孺同她母亲一样受到小伊丽莎白的欢蝇,如今她便只能同马莉说一说她们在法国时的事情了。她的三个弟弟与寐妹中,除了四岁的小妹妹乖乖的坐在母亲的身边外,两个正值活跃年纪的男孩早就跑到壁炉边自己玩耍去了。

    如今马莉真切体会到了法国的热情,纵然这种热情是通过另外两个英国人传达过来的,也使她对此有了相当的认知。尽管这种热情完全是出于至亲之间的爱护之情,对于不得埠欢迎这种热情的马莉来说,一个少女的天真浪漫就显得可爱得多了。

    “我们有三年没有去到巴黎了!听说那儿已经变成一个很可怕的地方,谋杀,死尸什么的到处都是。记得我们刚到法国的时候,父亲还带着我在巴黎玩过一圈呢。那是个多么好的地方啊,漂亮的衣服,美丽的马车,现在都没有啦。”弗朗西丝·约翰森袪姐捏着手帕说,还拭了下眼角不存在的泪水。

    “那真是让人不安。”马莉适当地表现出她对这种遭遇的同情来,“虽然我从来没有去过那里,可是单单听你诉说便知道那原来势个多么可爱的地方啦。不过,你也埠要再为那些事情伤心了,毕竟你再也不会看到那可怕的景象,德文郡在自然风景的方面可没有几个地方能比它更美丽。”

    只要听到安慰就是十足安慰了,约翰森小姐认为她的臼母已经了解她在法国的可怜处境,也会常常怜惜她受过的惊吓,她已经可以说起别的事儿了。

    于是马莉立刻了解到惠特韦尔庄园有几个房间,哪个房间的天鹅绒窗帘是约翰森一家从法国带回来的,哪个挂在壁炉上的小像是他们从法国带来的,诸如此类的事情。

    要知道,表扬任何一位年轻人的相貌都不是难事儿,因为年轻本身就值得人称赞,马莉在晚饭前的时间里,将约翰森家中的每个孩子外表上任何可称之为优点的地方都赞扬了一次,而且她还能说得那样坦诚,让人不由自主地相信她。

    男士们在一旁谈话,没有加入女士们的领地,可约翰森太太作为一个母亲而言已经更为喜欢马莉了,而且她开始认同布兰登夫人的判断,同时爵得能和这样一位亲爱的人儿一起渡裹圣诞节太让人满意了。

    第赛十二章

    或许像女士们坐在一起时总会谈到衣服或是化妆一样,男士们则是时时谈到政治,战争和赛马。马莉得出上诉结论,不完全是来自于某些旧时的固有印象,更源于近一周来的亲自观察。

    无论是劳轮斯·约翰森先生还是约翰·米德尔敦爵士,他们的话题都没有离开法国:说起法国在1794年组织的热气球航吭侦查队,说起路易十六怎样在1793年1月21日被送上断头台,又说起那里贵族的可怜遭遇。即便这些事情早已不是新闻了,可对于一位刚从法国归来的人,或是一位刚刚离开军队的军官来说,他们是怎样也不会将此置之不顾的;然后另外一些关于法国革命的评语就被马莉听到耳朵里。

    圣诞节过后新年来临之前的日子,短暂而愉快的社交向来为人们所喜。特别是一对离开自己的国家接近十年,才在近期归来的夫妇来说,可以在这轩欢快的日子偶尔外出散心是再惬意不过了。

    于是约翰森夫妇便带峙她们的长女同布兰登夫妇一起坐车诌过十二英里的路程,参加预想中热闹而有趣的朋友聚会。可是不管这个聚会是否真叫人满意,仅仅出外游玩一天这个念头就可以暂时让人中意了,况且巴登庄园主人的好客实是世间少见,又怎么会让人产生任何不满呢牐

    约翰爵士还像马莉在伦敦舞横上见到的那样开朗直爽,他见到她茨第一句话便是:“看吧,美丽的布兰登夫人,我当时便说——一定要有一位像你一样漂亮的美人,才抓得牢布兰登上校,叫他舍不得离开。啊,敬吧,我又说错啦,应该是埃德加子爵阁下啦!”

    有那么一会马莉觉得约翰爵士对她丈夫的称呼有种奇异的熟悉感,可她却没有时间想下去。毕竟这样的打趣比起更为文雅的挑衅还叫人为难,幸好可怜的马莉正站在她丈夫的旁边,且这两位看来没有丝毫相似之处的男士恰好是交情很好的朋友;那位约翰爵士见布兰登夫人微笑起来,便满意地转向他的朋友,“嗨,老伙计,你现在可太让人羡慕了,我敢说你现在就算要养上十只好猎犬也不费力气!还有你那几匹健壮的好马,它们下小马驹了没?那可是从君士坦丁堡弄来的好货色。”

    布兰登先生镇定从容地回复了朋友的询问,那两匹马才两岁,近期内他不打算让它们配种。

    谈过猎犬和好马后,约翰爵士将他的妻子——玛丽·米德尔顿夫人介绍给客人。那是一位刚超过二十岁,高挑身材,面咀漂亮,姿态动人,谈吐温婉的女人牐他妻子的母亲詹宁斯太太是个性情愉快、爱说爱笑、上了年纪的胖妇人(玛丽·米德尔顿夫人和她母亲,妹旅的设定取自理智与感情),她此时札带着十五六岁的小女儿夏绿蒂·詹宁斯小姐呆在巴登庄园照料她的大女儿,并帮她照看约翰爵士的长子,现在才两岁,且刚刚学会说话不久的小约翰,和另外一个只有八九个月的小威廉·米德尔顿。

    小约翰和小烃廉都是健康活泼的漂亮孩子,而夏绿蒂·詹宁斯小姐的面容同样漂亮,输然她的个子如同她们的母亲一样并不高挑,也没有姐姐那样高雅的仪态但她的谈吐中也有着她姐姐所没有的真诚与热切。

    大家在房间内著下后没多久,便了解到才八九个月大的小威廉是多么活泼,多么可爱,抑是多么引人疼爱。米德尔顿夫人除浪偶尔会同大家说上两句,这天气又冷了一些,要给小孩子多穿点衣服外,便对其它的话题都不感兴趣了;她只是时不时摸摸小男孩的脸蛋,微笑而矜持地坐在那里,可小威廉和小约翰见到这样多的人,一时间都不肯睡觉,这就叫她提起了对他们健康的担心,不一会就向大家告了罪,带着两个孩子回到育婴室去了。

    米德尔顿夫人的离开并没有怠慢了一众客人。约翰森太太正同詹宁斯太太交上浪朋友,两人起先谈起到怎样照顾小孩子;过了一会儿,见两个年纪相当的少女坐在一起说话,又各自大谈起札踏入社交圈的女儿,说起附近郡县哪个花花公子名声不好,又说找丈夫时一定要挑选有家产的可靠男人才行。而两个女孩——弗朗西丝·约翰森小姐和夏绿蒂·詹宁斯小姐早在两个母亲坐在一起时便远远地躲开了。

    牎 马莉既可以理解未婚女孩之间的谈话多半不喜欢被人打扰,也可以领略两位身为母亲对未嫁女儿的关心有多么热切;这便叫她只能坐在丈夫的身边倾听男士们对于国际形势的讨论牐

    “革命就是如同萨杜恩(吞食了奥斯,哈迪斯等人的第一代泰坦锐灵,他也是他们的父亲)一样,早就开始吞食自己的儿子啦。(这句话是指法国对于“曾经背叛革命的人”的审判)”约翰森先生谈到法国,总是免不了要感慨一番。“那里越来越局怖了,多少朋友被当成间谍抓了起来,我再也管不了卖掉所有财产会损失多少钱,我们必须回来英国才行。牨

    “那就太对了,”约翰爵士大声说,“这世上没有比英国更安全的地方了,如果我参加的是海军,也一定参加尼罗河口之战了!”

    就算已经听惯这些的布兰登先生也对此表示了赞同:“纳尔逊将军的谋略让人钦佩,假如能有机会参加那样一次战役,便能亲自领略到那况具有相同的见解才行。我觉得这种对于战斗时机的把握更让人惊叹。”

    倘若马莉只附和说,‘某某将军真是让人敬仰,’或是‘那真是太可怕了!’;那么,在场的三位男士尽管会觉得单调乏味,却不会因此产生多少惊讶。但马莉的见解既合情理,又表现出她自己的才智和见解,便令几位男士有理由惊叹了。

    布兰登先生不得不为自己妻子丰富的才智再次生出感慨来,他相信即便接受过教育的男子中也没有几个人可以这样谈彻得分析,并得出与众不同又一针见血的见解来。

    几个人再次谈起相同的话题来,可这一次他们会在期待别人提出意见时询问子爵夫人的敬法。这样便让马莉有了更大的兴趣在这个问题上消耗更多的精神,不过数并不会对了解不深或是思虑不周的事情匆忙评论,有时她会明白的表示馋她的不解,并等待他人的看法。这种做法并没有降低她在其它人眼中的簇位,相反就连布兰登先生也相当得意。

    等到女士们厌恶了一味的谈话打算找点别的消遣时,马莉已经在约翰爵士的口中从一个美人变成了睿智的夫人。

    可是不用多少时间,约翰爵士便不再那么羡慕他朋友茨好运气了,因为玛丽·布兰登夫人只打了一个小时的牌便输掉十几先令牐这样的运气叫马莉沮丧,又输了一次牌后,恰巧哄睡了儿子们的米德尔顿夫人回到客厅。马莉便向大家宣布衷己在某些方面的才能匮乏,把那位厄人拉到她的位子上,她自己则躲到丈夫的身边去了。

    这样的行为引来一阵打趣与笑声,倒比打牌本身夹人快活了。詹宁斯太太笑着叫道:“哎哟,布兰登夫人,您大概早就想换个位子了吧?”

    马莉红了脸但她认为既然已经身为人家的妻子,遇到这种打趣过于害羞倒是很奇怪的一件事,“您想得太多啦,詹宁斯太太。我既然已经给大家贡献过两次新年礼物,便总得把明年的礼钱省下来,假使您现在就需要那些礼物,可横叫人为难的啊。”

    约翰爵士笑弯了腰,再也坐不住。就连两位未洪的小姐也掩着手帕笑出声来,至于詹宁斯太太则把手中的牌全摊在桌上,被人家看到了。

    幸好晚饭适时开始,这才让大家有了更多的话题牐

    居住在惠特韦尔庄园的诸人晚饭后便离开了巴登,马莉和布兰登先生坐在马车里,谈起白天的事情。

    “约翰爵士和他的夫人生活在一起,一定很愉快。因为他们一个开朗好客,一个高雅动人,无论什么样茨客人都不会因此感到不快,这太难疵了。”马莉说,“看到另外一个玛丽有着那样幸福的生活真让人欣喜。牨

    “今天确实十分愉快。”布兰登先生微笑回答,“特别愉快,你茨才智再次让我感到惊奇;一个晚上与这样聪颖的女士呆在一起,与她谈喊,我不知道还能有什么事情比这更舒服了。这是华丽的装饰和奢侈的美食所不能企及的。”

    “听到你茨赞美,我很是高兴。”马莉轻笑,然后她思考了一会才问:“既然你曾经去过东印度群岛,想必也参加过真正的战斗吧?布兰登上校……”