热度书院 > 玄幻小说 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌第8部分阅读

冰与火之歌第8部分阅读

不是个简单的姑娘。你倒是一直没告诉我她生什么模样……?&ot;

    奈德愤怒地抿嘴道:&ot;以后也不会告诉你。劳勃,不要再说了,就算是看在我俩的情分上罢。我当着诸神和世人的面羞辱了我自己,也羞辱了凯特琳。&ot;

    &ot;诸神在上,你那时根本就没跟凯特琳见几次面。&ot;

    &ot;我已娶她为妻,她也怀了我的孩子。&ot;

    &ot;奈德,你律己太严了。你老是这德行,他妈的,不会有女人想跟圣贝勒上床的。&ot;他拍了拍膝盖,&ot;算了,既然你不想说,我也不勉强。但有时候看你浑身带刺,我觉得你真该拿刺猬来当家徽。&ot;

    东升旭日的金黄指头探进清晨的朦胧白雾,一片辽阔原野在两人眼前展开,其中除了长而低缓的零星小丘,尽是片片光秃秃的褐色平地。奈德指给国王看,&ot;这里就是&39;先民坟冢&39;&ot;

    劳勃皱眉道:&ot;我们骑到坟墓堆里来了吗?&ot;

    &ot;陛下,北方遍地都是坟墓啊。&ot;奈德告诉他,&ot;这是块古老的土地。&ot;

    &ot;也是个冷死人的地方。&ot;劳勃拉紧斗篷埋怨道,随从在他们后方停缰勒马,停在山脊上。&ot;也罢,我把你找到这里可不是来讨论坟墓和你私生子的。昨晚瓦里斯伯爵差人从君临送了封信来,喏。&ot;国王从腰带上抽出一张纸递给奈德。

    太监瓦里斯是国王的情报总管,从前服侍伊里斯·坦格利安,如今改事劳勃。奈德畏惧地打开卷轴,心里想起莱莎和她那骇人的控诉,所幸内容与艾林夫人无关。&ot;这消息的来源是?&ot;

    &ot;你还记得乔拉·莫尔蒙爵士吗?&ot;

    &ot;我一辈子也忘不了那家伙。&ot;奈德脱口便道。熊岛的莫尔蒙家族历史悠久,骄傲而讲究荣誉,但他们的领地位置偏远,酷寒贫瘠。

    乔拉爵士为增加收入,打算把抓到的盗猎者卖给泰洛西的奴隶贩子。由于莫尔蒙是史塔克的封臣,如此一来等于玷污了整个北方的名声。于是奈德千里迢迢西行前往熊岛,却发现乔拉早已搭船潜逃,逃到&ot;寒冰&ot;和国王的法律制裁之外的番邦异地去了。事发至今一转眼已经五年。

    &ot;乔拉爵士现下人在潘托斯,正焦急地等着王家特赦好渡海回国。&ot;劳勃解释,&ot;瓦里斯伯爵妥善运用了这个优势。&ot;

    &ot;人口贩子这下又成了间谍?&ot;奈德嫌恶地说,一边把信件交还。&ot;我倒是宁愿他变成一具尸体。&ot;

    &ot;瓦里斯认为间谍比尸体有用得多,&ot;劳勃道,&ot;不过撇开乔拉不谈,你对此事有何看法?&ot;

    &ot;丹妮莉丝嫁给一个多斯拉克马王,那又如何?难不成我们该送份结婚贺礼过去?&ot;

    国王皱眉:&ot;我看送把刀更好。一把锐利的好刀,拿在一个有胆量的人手里。&ot;

    奈德没有故作惊讶。劳勃对坦格利安家族的恨意几近疯狂,他至今都还记忆犹新,当年泰温·兰尼斯特献上雷加妻儿们的尸体以示效忠时,两人所发生的激烈口角。奈德认为这是

    谋杀,劳勃却说是战争中难免的惨剧。当他辩称年幼的王子和公主与婴儿无异时,甫登上王位的劳勃应道:&ot;我可没看到什么婴儿,只见到恶龙的孽种。&ot;就连琼恩·艾林也无法平息那场纷争。艾德·史塔克当天便愤然拂袖而去,独自领兵前往南方打最后的一场仗。后来是因为莱安娜的死,两人才言归于好。

    但这次奈德没有发火。&ot;陛下,她不过是个孩子,您总不会像泰温·兰尼斯特那样滥杀无辜罢?&ot;据说他们把雷加的小女儿从床上硬拖出去受死的时候,她哭得泪眼汪汪。他的儿子根本只是个襁褓中的婴儿,但泰温公爵的手下照样把他从母亲胸膛上扯开来,一头撞死在墙上。

    &ot;谁知道她还能天真无邪多久?&ot;劳勃语音渐扬,&ot;这个&39;孩子&39;过不了多久就会张开双腿,繁殖一堆恶龙遗毒来找我麻烦了。&ot;

    &ot;话虽如此,&ot;奈德道,&ot;但谋杀孩子却是很……令人发指……&ot;

    &ot;令人发指?&ot;国王一声怒喝,&ot;伊里斯对你哥哥布兰登干的那些事,那才叫令人发指。想想你先父如何惨死,那才叫令人发指。还有雷加……你觉得他强犦了你妹妹几次?干了她几百次?&ot;他的暴跳使得鞍下坐骑不安地嘶叫起来,国王猛地一扯缰绳,教马儿安静,然后愤怒地指着奈德,&ot;我要亲手宰掉每一个坦格利安家的人,斩尽杀绝;我要教他们像龙一样死得干净彻底,最后在他们坟上撒尿。&ot;

    奈德很清楚不能在国王气头上顶撞他。如果这么多年的时间都无法浇熄他复仇的烈焰,只怕他的话也起不了什么作用。&ot;你没法亲手宰掉这一个,对吧?&ot;他轻声说。

    国王愤恨地撇撇嘴。&ot;是没办法,天杀的。有个操他妈的潘托斯小贩把他们兄妹俩藏在围墙后面,还派了一堆尖帽子太监看守,这会儿又把他们卖给多斯拉克人。几年前不容易杀他们的时候,我早该动手了,但琼恩跟你一样坏心眼。不过我更傻,我听了他的话。&ot;

    &ot;琼恩·艾林是个英明睿智的首相。&ot;

    劳勃哼了一声。&ot;传说这个卓戈卡奥手下有十万大军,琼恩听了会作何感想?&ot;

    &ot;他会说只要多斯拉克人待在狭海对岸,即便百万大军又有何惧?&ot;奈德平静地答道,&ot;那些野蛮人没有船,他们对一望无际的汪洋又惧又怕。&ot;

    国王不安地在马鞍上挪了挪。&ot;或许如此,不过自由贸易城邦有的是船。奈德,我老实告诉你,我一点也不喜欢这桩婚事。到现在王国里还有人叫我&39;篡夺者&39;,你难道忘了当年有多少豪门望族起兵为坦格利安家族而战吗?他们现在按兵不动,但要是逮着机会,等不及要取我和我儿子的性命哪!倘若哪天这乞丐国王带着多斯拉克大军渡海而来,这些叛徒一定会拥护他。&ot;

    &ot;他渡不了海的。&ot;奈德保证,&ot;就算他真来了,我们也能协力把他赶回去。等你任命好新的东境守护——&ot;

    国王呻吟道:&ot;我说最后一遍,我不会让艾林家那小毛头继任东境守护。我知道那孩子是你外甥,但现在坦格利安家和多斯拉克人上了床,我疯了才会把统领王国四分之一军队的重任交给一个体弱多病的小男孩来扛。&ot;

    奈德早知他会有此答复。&ot;但必须有人出来担任东境守护不可。假如劳勃·艾林不足以胜任,那就让你的兄弟之一来接手罢。史坦尼斯在风息堡之围一役中已经展现出他的才能,相信他应该没问题。&ot;

    他让史坦尼斯的名字在空气中悬宕了一会儿,国王皱皱眉,没有答腔,看起来不太舒服。

    &ot;当然,&ot;奈德轻声续道,静观其变。&ot;倘若你已把这个职位许给了别人,那就另当别论。&ot;

    起初劳勃露出吃惊的神色,但随即转为不悦:&ot;假如真是这样呢?&ot;

    &ot;詹姆·兰尼斯特,对吧?&ot;

    劳勃一夹马肚,朝山瘠下的荒冢驰去,奈德紧随在旁。国王径自骑行,两眼直视前方。&ot;对。&ot;最后他总算开了口,仿佛要用这一个字来结束议题。

    &ot;弑君者。&ot;奈德道。这么说来,所有的谣言都属实了。他很清楚自己此刻措辞务必小心谨慎。&ot;他有能力,也不缺勇气,这毋庸置疑。&ot;他小心翼翼地说,&ot;但是劳勃,他父亲是世袭的西境守护,詹姆爵士迟早要继承父职,东西诸国的大权不应落入同一个人手里。&ot;他没把真正想说的话说出来:如此一来王国一半的兵力将会落入兰尼斯特家族的手中。

    &ot;等敌人出现了再打也不迟,&ot;国王执拗地说,&ot;眼下泰温公爵好端端地待在凯岩城,我想詹姆还不至于太快继承职位。奈德,这事儿别跟我争,说出去的话,覆水难收了。&ot;

    &ot;陛下,请恕我直言不讳。&ot;

    &ot;反正我也阻止不了你。&ot;劳勃咕哝着。他们骑过棕褐长草。

    &ot;你真信任詹姆·兰尼斯特?&ot;

    &ot;他是我老婆的孪生弟弟,又是发过誓的御林铁卫,他的生死荣辱都维系在我身上。&ot;

    &ot;当年他的生死荣辱不也全维系在伊里斯·坦格利安身上?&ot;奈德不客气地指出。

    &ot;我有什么理由不信任他?我叫他办的事他没有一次让我失望,就连我现在的王位都是靠他的宝剑赢来的咧。&ot;

    正是他的宝剑玷污了你的王位啊,奈德心想,但没让自己说出口。&ot;他发誓以性命守护国王,结果却一剑割了国王的喉咙。&ot;

    &ot;妈的,总得有人动手吧?&ot;劳勃道,他在一座古老的荒坟边勒住马缰。&ot;要是他没杀掉伊里斯,那么不是你杀就是我杀。&ot;

    &ot;我们可不是宣誓效死的御林铁卫。&ot;奈德道,当下他决定是该让劳勃听听实话的时候了。&ot;陛下,您可还记得三叉戟河之战?&ot;

    &ot;我头上的王冠就是在那儿挣来的,怎么可能忘记?&ot;

    &ot;您在和雷加的决斗中负了伤,&ot;奈德提醒他,&ot;因此当坦格利安军溃散后,您将追击的任务托付于我。雷加的残兵逃回君临,我们尾随而至。伊里斯和几千名死士守在红堡,我本以为城门一定是紧紧关闭。&ot;

    劳勃不耐烦地摇头接口:&ot;结果你发现我们的人已经占领了城堡,那又如何?&ot;

    &ot;不是我们的人,&ot;奈德耐着性子,&ot;是兰尼斯特家的人。当时城垛上飘扬的是兰尼斯特家族的怒吼雄狮,并非宝冠雄鹿。城池乃是他们靠诡计夺下的。&ot;

    当时战火已经蔓烧将近一年,大小贵族纷纷投至劳勃旗下,也有不少仍旧忠于坦格利安家族。势力庞大,世代担任西境守护的凯岩城兰尼斯特家族,却始终远离战场,不理会叛党和保王人士的呼唤。最后,当泰温·兰尼斯特公爵亲率一万两千精兵出现在君临城下,表示勤王意图时,伊里斯·坦格利安想必以为自己命不该绝罢。于是疯狂的国王下了他最后一道疯狂的命令,大开城门,引狮入室。

    &ot;坦格利安同样也与诡计为伍,&ot;劳勃道,他的怒气又渐渐升起。&ot;兰尼斯特不过是以其人之道,还治其人之身罢了。天要亡坦格利安,他们死不足惜。&ot;

    &ot;你当时并不在场,&ot;奈德语带苦涩。这个谎言已经伴随他十四年,至今仍时常在梦中马蚤扰他。&ot;那场仗毫无荣誉可言。&ot;

    &ot;去你妈的荣誉!&ot;劳勃破口大骂,&ot;坦格利安懂什么狗屁荣誉?去你老家墓窖里问问莱安娜,问她什么叫恶龙的荣誉!&ot;

    &ot;三叉戟河一役,你已经为她报了仇。&ot;奈德在国王身旁停下马。奈德,答应我,当年,她死前如此低语。

    &ot;却不能让她起死回生,&ot;劳勃别转头去,望向灰暗的远方。&ot;诸神都该死,我只求得到你妹妹,他们却硬塞给我一顶狗屁王冠……赢得战争又如何?我只要她平平安安……重回我的怀抱,一切都和原本一样。奈德,我问你,当国王有什么好?管你是国王还是放牛郎,诸神不都一样嘲弄你么?&ot;

    &ot;陛下,我没法替神灵回答您的问题……我只知道当我骑马进入红堡大厅时,&ot;奈德道,&ot;伊里斯倒卧血泊,墙上龙骨冷冷地看着他。四处都是兰尼斯特的手下,詹姆穿着亮金战甲,外罩御林铁卫的白披风,还有金色的宝剑,那景象直到现在还历历在目。他坐在铁王座上,高耸于众武士之中,狮头面罩下,威风凛凛,好不意气风发!&ot;

    &ot;这是众人皆知的事嘛!&ot;国王抱怨。

    &ot;当时我人在马上,骑进正殿,穿过一排排巨龙颅骨,我有种感觉,仿佛他们正看着我。最后我停在王座之前,抬头望他。他把黄金宝剑横陈于大腿之上,国王的血从剑尖不断滴落。这时我的人也涌进大厅,兰尼斯特的部队则不断后退。我半个字也没说,只静静地盯着他坐在王位上的模样,耐心等待。最后他笑着站起来,摘下头盔对我说:&39;史塔克,可别瞎担心哟,我只是先帮咱们劳勃暖暖位子罢了。不过这把椅子恐怕坐起来不大舒服哪!&39;&ot;

    国王仰头大笑,笑声惊起栖息在附近棕褐长草丛里的乌鸦群,它们嘎嘎惊叫,振翅腾空。&ot;只因为兰尼斯特那小子在我的王位上坐了几分钟,你就叫我别信任他?&ot;他再度放声狂笑,&ot;得了罢,奈德,詹姆当年才十七岁,还是个大孩子。&ot;

    &ot;不管他是孩子还是,都无权坐上王位。&ot;

    &ot;或许他累了,&ot;劳勃帮他开脱:&ot;杀国王可不是件轻松差事,那该死的大厅里又没别的地方摆屁股。其实,他说的一点不错,不管从哪方面来看,那都是张既狰狞又不舒服的椅子。&ot;国王摇摇头,&ot;好了,如今我知道詹姆不为人知的恶行了,以后就忘了此事。奈德,我对管理国政和机心巧诈实在反胃透顶,全是些跟数铜板没两样的无聊事。来,咱们来好好骑上一段,你从前可是很会骑马的,咱们再尝尝大风在发梢奔驰的爽劲儿。&ot;说完他再度策马前驱,扬长而去,越过坟冢,马蹄在身后溅起如雨泥花。

    奈德并未立即跟上。他已经费尽唇舌,此刻只觉得心中充满无边的无助感。他不止一次地质疑自己到底在做什么,走这一遭又究竟所为何事。他不是琼恩·艾林,无法约束国王的野性,教导他以智慧。劳勃终究会任性而为,一如既往,奈德不论好说歹说都改变不了事实。他的归宿是临冬城,是哀伤的凯特琳,是他的爱子布兰啊。

    但凡事毕竟不可能尽如人意。艾德·史塔克心意已决,便一踢马肚,朝国王奔去。

    第十三章 提利昂

    北境漫漫,一望无涯。

    提利昂·兰尼斯特虽然熟读地图,但经过两周以来的一径北行,他深切体会到地图上说的是一回事,实际上却另有蹊跷。

    他们和国王的队伍于同一天离开临冬城,冒着细雪,穿过那一片人声马嘶、马车嘎吱和

    王后轮宫的呻吟。国王大道紧邻着主堡和城下市镇。国王的旗帜与车队,骑士和自由骑手就在该处转向南行,提利昂则与班扬·史塔克和琼恩叔侄二人往北走。

    在那之后,天气越趋凄冷,四周更显沉寂。

    国王大道逐渐变成一条比森林小路大不了多少的小径。道路西边是崎岖的灰岩丘陵,矮丘顶高耸着一座座守望台。东边则地势低缓,平坦旷野无限伸展,直至极目尽头。石桥跨越汹涌的狭窄激流,农场围绕石墙木梁的聚落。路上来往颇为频繁,日落后极易找到歇脚旅店。

    然而好景不长,离开临冬城三日之后,农田退去,只见茂密深林,国王大道也越来越人迹罕至。丘陵则日益陡峭,到了第五天,已经成了山脉,宛如肩负陈雪和陡峭岩峰的灰蓝巨人。当北风吹起,长长的冰针像旗帜一般从高耸的峰峦间飞溅而下。

    山在西方,路往东

    shubao2